Radionica književnog prevođenja održat će se od rujna do studenog ove godine, a okuplja trideset polaznika, od kojih su se neki odlučili na prijevod oba studijska jezika. Osim talijanskog, zastupljeno je još četiri jezika: engleski, njemački, portugalski i ruski.

Radionica se sastoji od trideset nastavnih sati stručnih predavanja i praktičnog rada na tekstu s mentorom za pojedini jezik i s lektorom za hrvatski jezik.

Tijekom radionice bit će riječi o radnim uvjetima i statusu književnih prevodilaca, o izdavačkom procesu, o priručnicima i pomagalima te o kulturalnoj pismenosti. Dio predavanja posvećen je hrvatskom jeziku, s posebnim osvrtom na funkcionalne stilove i književni jezik. Praktični rad sastoji se od pet kartica prijevoda, koji će ocijeniti mentor ili mentorica za pojedini jezik i lektorica.

Mentorica za talijanski jezik Ana Badurina ujedno je i predsjednica DHKP-a, a voditeljica radionice je Lara Hölbling Matković, dopredsjednica Društva. Mentorica za njemački je Anda Bukvić Pažin, lektorica na Odsjeku za anglistiku, a mentori za portugalski i ruski jezik su višestruko nagrađivani književni prevoditelji Dean Trdak i Igor Buljan.

DHKP je osobito zahvalan Odsjeku za talijanistiku zbog ove suradnje jer će to omogućiti i osobama s invaliditetom da nesmetano pohađaju radionicu, što ne bi bilo moguće da se nastava održava u prostorijama Društva.